中医药传统文化传播策略的研究

期刊: 保健事业 DOI: PDF下载

马钰雯 周纾宇 陈清怡 高悦 石佳奇

大连外国语大学,辽宁 大连 116041

摘要

中医药作为中国的瑰宝,自公元7世纪以来,就在阿拉伯国家中得到了广泛传播和深入研究。阿拉伯人对于中医药文化兴趣浓厚,对其治疗方式和理念有着深入的理解和欣赏。近十年来,中医药文化在阿拉伯国家的传播呈现出新的发展变化和趋势。阿拉伯国家不仅对中医药持开放态度,更愿意深入学习和实践,使得中医药在阿拉伯国家得到了广泛应用和推广。然而,由于文化和语言的差异,中医药在阿拉伯国家的传播还面临一些挑战。为了更好地促进中医药在阿拉伯国家的传播与发展,本文主要通过分析阿拉伯语对中医药传统文化的传播策略,探讨如何更好地利用阿拉伯语作为载体,来传播和推广中医药。本文首先对阿拉伯国家的文化背景和语言特点进行了深入的分析,然后研究了阿拉伯语对中医药传统文化的理解和翻译方式,最后提出了一系列有效的传播策略,包括优化翻译方式、强化文化交流、使用新媒体进行推广等。本研究不仅有助于提高我国中医药文化在阿拉伯国家的影响力,也为其他国家学习和理解中医药提供了新的视角和思路。同时,这也将有助于进一步增强中阿两国在医药领域的交流与合作。


关键词

中医药文化;文化传播;阿拉伯语

正文

中图分类号:G23

 


 

0 引言

    中医药传统文化在阿拉伯世界传播的研究具有重要意义—以阿拉伯语为媒介。首先可以利用阿拉伯语作为传播媒介从而有助于缩小文化差异,提高中医药信息的接收效果。由于阿拉伯语为阿拉伯世界主要的交流语言基于阿拉伯语进行中医药的传播研究将有助于深入研究如何通过语言转换及相应的语言策略,使中医药知识和理念在阿拉伯文化背景下得到更好的理解和接受。其次阿拉伯语在中医药传播中的策略研究将有助于提升阿拉伯语的翻译及传播效果。通过对翻译策略、文化适应和社会语境的研究可以积累关于如何在阿拉伯语环境下有效传播中医药知识的经验,从而提高阿拉伯语翻译质量和传播效果通过深入研究中医药在阿拉伯世界的传播,可以挖掘阿拉伯语在中医药及相关领域的潜在需求,进而推动阿拉伯语在医学、文化、科技等多元领域的应用和发展。同时中医药学是中国古代科学的瑰宝,数千年来一直庇护着华夏民族的繁衍生息。中医药传统文化是中华传统文化精华的集中体现,一直以来对周边国家乃至世界都具有强大的吸引力和影响力。我国国力在不断变强,随之而来在国际平台方面的影响力也在逐渐变大。[1]此背景下中国已同21个阿拉伯国家及合作文件。双方在能源、基础设施等领域实施200多个大型合作项目,合作成果惠及双方近20亿人民[2]共同为双方带来了前所未有的发展机遇,目前中医药传统文化在阿拉伯世界的传播已经取得一定的成果。近年来,我国中医药文化知识和技术的传播已经被100多个国家和地区所接受,而我国的针灸技术已经得到上百个世界卫生组织会员国的认可和使用。在这些会员国当中,有部分国家对中国传统医学专门设立了相关法律法规,一些国家和地区针对医药专门创办了数百所院校,为自己国家本土中医药学培养人才,此外还有一些国家将针灸医疗学纳入了本国医保体系。[1]然而,由于文化差异、语言障碍等因素中医药在阿拉伯世界的传播仍面临挑战。首先是中医药跨文化传播机制不健全,中医经典著作的译介传播尚未建立一个完善的传播机制体系。其次由于一些译者缺乏中医药专业知识,通常难以精准翻译;同时大多数高校教师虽然具备医学基础知识,但外语交流能力相对不足,不能全权胜任中医双语教学问题。中医药文化传播中遭受当地传统医学文化的挑战,如阿拉伯医学文化同中国中医药文化在哲学方面有相似的地方会引起这些国家的质疑和挑战,出现中医药文化交流的难题。中医药文化中传达的核心价值理念——天人合一、整体观念、辨证施治、阴阳平衡、扶正祛邪等并没有得到真正的传播。[3]阿拉伯语与汉语存在较大的差异,在翻译过程中,可能出现信息丢失或误解。而且,中医药术语与概念往往涉及到中华文化的特点和底蕴,要想准确地将这些概念传递给阿拉伯读者,需要克服语言和文化的障碍,从而增加沟通难度和误差。而且这种观念与阿拉伯世界的医学观念差异较大。这种差异使得阿拉伯人在接触中医药时感受到难以理解的障碍,从而影响其对中医药的认同度和传播效果。

1 阿拉伯国家中医药传播现状

20世纪80年代是中医药在阿拉伯国家传播的开端阶段。1985年,阿布扎比第一家中医诊所成立,主要服务中国工人。1990年,迪拜第一家私人中医诊所诞生。1995年,阿布扎比又设立一家中医诊所。这些中医诊所主要由中国医生创办,服务对象以中国人为主。

进入20世纪90年代后,中阿在中医药研究领域开展更深层次的交流合作。1989年,阿布扎比草药中心成立,从事传统医学研究。1996年组建扎伊德草药与传统医中心。2003年,迪拜草药治疗中心成立,[4]开设中医门诊部。2005年,北京中医药大学在当地设立医疗小组

21世纪以来,中医药在阿拉伯国家的影响力不断增强。2017年,“中国-阿联酋中医药中心”成立,是中东第一家中国官方支持的中医中心。2019年,湖南中医药大学在迪拜设立分院。同时,中阿中药贸易额也持续增长。

三十多年来,中医药在阿拉伯国家由起步阶段,逐步发展成为重要的医疗资源。中阿双方在中医研究、人才培养和经贸交流等各个领域都取得了长足进步,为中医药在阿拉伯地区的深入传播奠定了坚实基础。阿拉伯国家是中医药向国际传播的重要区域之一。其中以阿联酋对中医药的接受程度和影响力最大。

1.1.阿拉伯国家对中医药的接受程度。

阿联酋作为海湾地区经济较发达的国家,社会福利制度完善,国民收入高,对高品质的健康产品和服务有较高需求。因此,阿联酋国民对中医药认识接受程度高。[5]在阿联酋,已经有超过30家中医诊所和200多名从业人员,主要提供各类中医服务,如针灸、按摩、中草药处方等,并且受到了广泛的欢迎和认可。例如,位于迪拜的中国中医国际医院日门诊量达300人次。此外,中成药的进口和出口也成为中医药传播的一个重要渠道,2019年阿联酋从中国进口中成药价值达5000万美元。

其他阿拉伯国家如沙特阿拉伯、埃及等地,国民对中医药的认识和需求也在不断提高。

1.2.阿拉伯国家中医药主要传播形式。

除了直接的医疗服务和药品贸易,中医药知识的传播还通过如下几种主要形式进行:开设中医诊所、与阿拉伯国家官方层面进行合作、利用网络新媒体开展健康教育、以及中医院校与阿国医疗机构之间的学术交流与合作。例如,广东中医药大学每年都会派出中医专家队伍赴阿联酋开展中医技术培训。

2 中医药在阿拉伯国家传播面临的主要挑战

语言和文化差异是影响最大的障碍之一。这不仅需要中医人员长期学习阿拉伯文化,更需要在教育和传播中用阿语进行有针对性的传播,比如翻译经典著作、开设阿语授课等。加强中医经典著作的阿语翻译与传播也很重要。建立完善的翻译体系,将中医理论以阿文表达出来,有助于阿拉伯读者理解和接受。同时开展更多文化交流活动,如展览、讲座等,有助于增进互相了解。

中医药在阿拉伯国家的传播除了面临文化差异、语言障碍等基本挑战外,还有一些更深层的问题。首先,缺乏对国际标准和规范的翻译是一个重要问题。因为中医药的实践和理念在很大程度上依赖于其独特的文化解释框架,如何在保持其传统精髓的同时,制定出被国际接受的标准和实践规范,是一大挑战。此外,中医药的现代化与科学化也是挑战之一。虽然中医药有着悠久的历史和丰富的实践经验,但在现代医学体系中,其治疗效果和作用机理需要更多科学研究和临床证据来支撑。在阿拉伯国家,这种现代化需求可能更为迫切,因为当地对医疗服务和药品的科学标准要求较高。同时,中医药市场的监管差异也是一个难题。不同国家对医药产品和医疗服务的监管政策不同,中医药想要在阿拉伯国家广泛传播,必须符合当地的法规要求,而当地法规由阿拉伯语翻译成中文,以及复杂的注册审批流程和政策不适应性给中国中医药传播者带来的难处。再者,中医药教育和培训的体系尚未在阿拉伯国家完全建立。中医药的学习和实践需要长时间的积累和经验传承,但在当前的教育体系中,缺乏系统的中医药阿拉伯语课程和资深国际阿拉伯语和中文师资,这限制了中医药人才的培养和技术的传承。

3 阿拉伯语对中医药传统文化传播策略

在全球化的今天,随着中医药文化的逐渐走向世界。中医中包含诸如“气机血脉”、“阴阳五行”等复杂且抽象的概念,这些概念的阿拉伯语翻译不仅需要语言上的准确,更要考虑文化语境的适应。这需要中医文化专家和阿拉伯语语言学者的深入合作,通过对比研究中阿两种语言的表达模式和文化内涵,找到恰当的翻译或解释方式。

除此之外考虑到中阿两国在疾病分类和症状描述上的差异,翻译工作需要不仅仅停留在文字层面,更要深入到文化层面,理解两种医疗体系的内在差异,确保翻译工作的准确性和适应性。在传统文化的传承方面,中医经典文献的文学特性在翻译时应尽量保留其原汁原味。这可能需要寻找具有文学修养的翻译家,或者通过注释、解说等形式帮助读者理解原文的深层含义。为了提高阿拉伯读者的学习体验,开发配合图文并茂的教材和数字学习资源也非常关键。这些资源可以通过动画、视频等多媒体形式,使学习更加直观和生动。通过临床案例研究中医在阿拉伯语环境下的实际应用,总结出成功和可行的临床应用模式,这有助于医学从业者和患者更好地接受和理解中医药。

中国政府与阿拉伯国家政府间的合作比如签署相关协议,设立专项基金,简化中药进口审批流程,提供市场准入便利,从而为中医药的进入铺平道路。其次,参与国际中医药标准的制定,确保产品质量与安全性,提高中医药在国际市场的竞争力。

中医药品牌建设是提升中医药国际形象的关键,通过提供优质产品与服务,赢得阿拉伯消费者的口碑。媒体宣传则是扩大认知度的有效手段,运用传统及新媒体平台,普及中医药知识,改变公众对其的传统印象。社区服务则是将中医药带入百姓生活的具体行动,设立诊所或健康中心,让人们切身感受到中医药的魅力。

科研合作是推动中医药创新发展的动力,与阿拉伯国家的医疗机构和研究机构携手,挖掘中医药在治疗特定疾病上的潜力,为中医药在阿拉伯地区的广泛应用提供坚实的科学支撑。

4 中医药在阿拉伯国家发展前景

阿拉伯语地区对于中医药传统文化的接纳和推广,预示着一个充满机遇的未来。随着合作的推进,中国与阿拉伯国家之间的经济、文化交流不断加深,特别是在医疗健康领域,中医药的独特价值正逐渐被阿拉伯世界所认识和欣赏。

中医药,以其深厚的哲学基础、整体观念和个体化诊疗,不仅是中国传统文化的瑰宝,也是全球医药文化的重要组成部分。它的治疗方法强调调和阴阳,平衡脏腑,这种理念与阿拉伯文化中对自然和谐的追求不谋而合。许多阿拉伯国家的民众对健康和自然疗法持有极高的热忱,他们愿意尝试不同的医疗方式来保持身心健康,这为中医药的传播创造了良好的群众基础。语言和文化差异是中医药走向世界的挑战之一。因此,我们需要通过专业的语言翻译和深度的文化适应,让阿拉伯语地区的人民能够准确理解中医药的理念和实践。同时,借助现代科技的力量,如数字化教学、远程医疗服务等,可以打破地域和语言的障碍,使更多的人接触到中医药,并有机会亲自体验其疗效。教育和研究的合作也至关重要。建立中阿联合研究机构,共同探讨中医药在阿拉伯世界的适用性和有效性,将有助于提升中医药在当地的学术地位,同时也可促进双方科研能力的提升。此外,举办各类中医药文化节、研讨会等活动,既能让阿拉伯人民近距离接触中医药,也能增进两国人民的友谊。

中医药在阿拉伯语环境下的发展前景广阔,它有望成为连接中阿两国的重要桥梁,推动两国在文化、科技等多领域的深度合作。通过共同努力,我们有理由相信,中医药将在阿拉伯世界发扬光大,为人类健康事业作出更大的贡献。


参考文献

李谋多,张园园,陶涛,陈芸芸.中医药文化海外传播策略研究[J].文化创新比较研究,2023.

杨子辰.中阿共建“数字丝绸之路”面临的挑战与路径选择[J].中阿科技论坛(中英文),2023.

刘莹莹,吴宪.全媒体时代中医药文化传播新路径探析[J].[1]山东中医药大学马克思主义学院,2020.

李华飞,董燕,李莎莎,侯酉娟.中医药在阿拉伯联合酋长国的发展现状及展望[J].[1]Emirates European Medical C,2020.

黄奕然,沈远东.“一带一路”背景下阿拉伯国家中医药发展现状[J].上海市中医药研究院中医药国际标准化研究所,2017.

作者简介:马钰雯(2003—),女,汉族,河南许昌人,研究方向为区域经贸。


...


阅读全文